LegIT

Der volkssprachige Wortschatz der Leges barbarorum

Werktextstelle LBai Tit. X, 18

Werktextstelle LBai Tit. X, 18
Textauszug

Qui autem signum quod propter defensionem ponitur aut iniustum iter excludendum vel pascendum vel campum defendendum vel applicandum secundum morem antiquum, quod signum uuiffun vocamus, abstulerit vel iniuste reciderit, cum I solido conponat.

Übersetzung

Wer aber ein Schild, das zum Schutz aufgestellt wurde, um das Betreten eines Weges zu verbieten, um Viehweide oder Feld zu verteidigen oder nach alter Sitte anzuzeigen, ein Schild, das wir "Strohwisch" nennen, wegnimmt oder widerrechtlich zerstört, büße mit einem Solidus.

Apparatvariante uuiffun
Edition MGH LL nat. germ. I,5,2 (Lex Baiuvariorum), Seite 393, Zeile 6
Legesbereich Lex Baiuvariorum
Handschriftenlesungen
  • uuiffam [LBai B2/T1, ¹9. Südostdeutschland, LBai Tit. X, 18]
  • wiffä [LBai B4 (Mordek), ¹12, ²12. Südwestdeutschland, LBai Tit. X, 18]
  • vviffa [LBai B6/Bb, ¹12, ²12. Südostdeutschland, LBai Tit. X, 18]