LegIT

Der volkssprachige Wortschatz der Leges barbarorum

Werktextstelle LAla B Tit. III, 3

Werktextstelle LAla B Tit. III, 3
Textauszug

Si vero dominus servi eum in pace recipere voluerit, et presbiter eum contendit, et tunc servus fuga lapsus fuerit, et presbiter eum ad reddendum invenire non potuerit: aut alium servum tale in capitale [Glosse: pro persona, id est houbetschatz B30] restituat cum 12 solidis, aut pretium restituat, sicut servus conponi debuerat, si occisus fuisset cum supra dictis 12 solidis.

Übersetzung

Wenn aber der Herr des Knechts ihn in Frieden empfangen will und der Priester ihn verteidigt, und der Knecht dann die Flucht ergreift, und der Priester ihn nicht zur Rückgabe finden kann, erstatte er entweder einen anderen Knecht in solchem Wert [Glosse: zu erstattender Wertersatz pro Kopf] samt zwölf Solidi, oder er erstatte den Preis, wie der Knecht gebüßt werden mußte, wenn er getötet worden wäre, samt den obengenannten zwölf Solidi.

Apparatvariante houbetschatz
Edition MGH LL nat. germ. I,5,1 (Lex Alamannorum), Seite 69, Spalte b, Zeile 31
Legesbereich Lex Alamannorum