LegIT

Der volkssprachige Wortschatz der Leges barbarorum

Werktextstelle LLan C Tit. XLIIII. 2

Werktextstelle LLan C Tit. XLIIII. 2
Textauszug

Liutprand. Si quis alio asto compellaverit de pugna, quod solet fieri per pravas personas, prebeat sacramentum ipse qui conpellat solus, et dicat iuratus, quia non asto animum eum per pugnam fatigare querat, nisi quod certam habeat suspectionem, sive de furto sive de incendio aut unde ipsa compellatio agitur;

Übersetzung

Liutprand. Wenn jemand einen anderen wegen eines Zweikampfs etwas vorwirft, wie es sich bei schandhaften Leuten für gewöhnlich zuträgt, dann leiste allein der, der den Vorwurf erhebt, einen Eid, und sage, dass er schwört, dass er nicht nur aus Gewalt heraus ihn durch einen Zweikampf zu zermürben sucht, falls er nicht einen handfesten Verdacht hegt, sei es wegen Diebstahls, sei es wegen Bradschatzung oder weswegen dieser Vorwurf betrieben wird.

Apparatvariante Liutprand
Edition MGH LL IV (Leges Langobardorum), Seite 281, Zeile 11
Legesbereich Leges Langobardorum