LegIT

Der volkssprachige Wortschatz der Leges barbarorum

Werktextstelle LLan C Tit. XLII. 9

Werktextstelle LLan C Tit. XLII. 9
Textauszug

[Liutprand.] Si quiscumque homo sub regni nostri ditione [sic!] cuicumque amodo wadia dedit et fideiussorem posuit presentia duorum vel trium testium, quorum fides admittitur, in omnibus complere debeat, ut cum se distulerit et pigneratus fuerit in his rebus, quibus pignerare licitum est, nulla calumnia qui pigneraverit paciatur;

Übersetzung

Liutprand. Wenn wer auch immer, der unter der Rechtsprechung unseres Königs steht, einem in Gegenwart von zwei oder drei Zeugen, denen Glaubwürdigkeit zugestanden wird, ein Pfand oder eine Bürgschaft gibt, muss er alles erfüllen; wenn er säumig bleibt oder aus seinem Besitz gepfändet wird, was als Pfand zulässig ist, dann kann der Pfändende durch keine Rechtsverdrehung verdächtigt werden.

Apparatvariante Liutprand
Edition MGH LL IV (Leges Langobardorum), Seite 279, Zeile 1
Legesbereich Leges Langobardorum