LegIT

Der volkssprachige Wortschatz der Leges barbarorum

Werktextstelle LLan C Tit. LVI. 1

Werktextstelle LLan C Tit. LVI. 1
Textauszug

Nam si ad finem mortis properaverit ita, ut nec thingare hominem suum possit, neque in manu sacerdotum tradiderit circa altario liberos dimittendum propter subitaneam mortem, et instituerit [ut] post eius obitum per manus sacerdotis, qualem designaverit, erga sacro altario duci debeatur, causa miserationis decrevimus, ut sicut dominus eorum praeceperit, ita inpleatur, ut sacerdos quem designaverit, eum absque cuiuscumque contradictione absolvat et liberi permaneant.

Übersetzung

Wenn es aber derart schnell auf das Ende durch den Tod zugeht, dass man weder seinen Mann frei dingen kann noch ihn in die Hand eines Pristers geben kann, damit man ihn wegen des nahenden Todes vor den Altar unter die Freien entlassen kann, und er bestimmt, dass er nach seinem Tod durch die Hand des Priesters, den er auserwählt hat, um den heiligen Altar herumgetragen werden muss, dann erlassen wir aus Mitleid, dass alles so erfüllt werde, wie sein Herr es bestimmt hat, dass der Priester, der bestimmt wurde, ihn freispreche ohne Widerworte und er unter den Freien bleibe.

Apparatvariante thingare
Edition MGH LL IV (Leges Langobardorum), Seite 287, Zeile 27
Legesbereich Leges Langobardorum