LegIT

Der volkssprachige Wortschatz der Leges barbarorum

Werktextstelle LLan C Tit. LVI. 1

Werktextstelle LLan C Tit. LVI. 1
Textauszug

Et ita santiamus, ut si quis Langobardus per cartulam in sanitatem aut in egritudinem suam res suas ordinaverit, et dixerit eas habere loca venerabilia et familiam, per quam res ipsius excoluntur, liberos esse dixerit, ut in ipsis religiosis locis redditum faciant, secundum ipsius statuta reddant omni tempore iuxta domini sui praeceptionem, et ipsi et filii filiorum, et sint liberi de suis personis, sicut dominus eorum instituerit, et ab eius heredibus non replicentur, nec a suis cespitibus removeantur, sed ab ipsis locis venerabilibus defensentur;

Übersetzung

Und so beschließen wir, dass wenn ein Langobarde in Krankheit oder bei Gesundheit über seinen Besitz per Urkunde verfügt, und er sagt, dass ehrwürdige Stätten seine Dinge haben sollen, und er festlegt, dass auch die Familie, durch die sein Besitz bestellt wird, frei sein soll, dass diese eine Abgabe entrichten sollen an die ehrwürdigen Stätten, dann sollen sie zu jeder Zeit entsprechend der Vorschrift ihres Herrn das von ihm Festgelegte absteuern, sowohl sie selbst wie auch die Söhne ihrer Söhne; sie sollen zwar der Person nach frei sein, wie ihr Herr es bestimmt hat, und nicht von seinen Erben erneut versklavt werden, nicht von ihrem Gut entfernt werden, sondern von den ehrwürdigen Stätten verteidigt werden.

Apparatvariante Langobardus
Edition MGH LL IV (Leges Langobardorum), Seite 287, Zeile 21
Legesbereich Leges Langobardorum