LegIT

Der volkssprachige Wortschatz der Leges barbarorum

Werktextstelle LLan C Tit. XLIIII. 1

Werktextstelle LLan C Tit. XLIIII. 1
Textauszug

Nullus camphio presumat, quando ad pugnandum contra alium vadit, herbas quod ad maleficias pertinent, super se habere, nec alias tales similes res; nisi tantum arma sua quae convenit. Et si suspectio fuerit, quod eas occulte habeat, inquiratur a iudice, et si inventas super eum fuerint, evellantur et iactentur. Et post istam inquisitionem tendat manum ipse camphio in manum parentis et conlibertos suos, ante iudicem satisfaciat dicat, quod nullam talem rem, quod ad malefitias pertinent, super se habeat; tunc vadat ad certamen.

Übersetzung

Kein Kämpfer wage es, wenn er zum Kampf gegen jemanden anderen antritt, Kräuter mit Zaubermitteln bei sich zu tragen oder andere ähnliche Dinge, außer die vereinbarten Waffen. Und wenn der Verdacht besteht, dass er heimlich welche trägt, soll er von einem Richter untersucht werden, und wenn etwas bei ihm gefunden wird, werde es heruntergerissen und weggeworfen. Und nach der Untersuchung lege der Kämpfer seine Hand in die seiner Verwandten oder Genossen und spreche vor dem Richter, um Genugtuung herzustellen, dass er keine solche Sache, die Zauberwerk sei, bei sich trage; dann schreite er zum Kampf.

Apparatvariante camphio
Edition MGH LL IV (Leges Langobardorum), Seite 281, Zeile 8
Legesbereich Leges Langobardorum