Werktextstelle LLan C Tit. XLII. 2
Werktextstelle | LLan C Tit. XLII. 2 |
---|---|
Textauszug | Si quis alii wadia dederit et fideiussore posuerit de sacramento, per omnia quod per wadia obligavit adimpleat. Et ille qui pulsat et wadia suscepit, proximiores sacramentales qui nascendo sunt, debeat nominare; tantum est excepto illos, qui gravem inimicitiam cum ipso qui pulsat habeant; id est si ei plaga fecerit, et in morte consenserit, aut res suas alii tingavit, ipse non potest esse sacramentalis, quamvis proximus sit, eo quod inimicus aut extraneus esse videtur. |
Übersetzung | Wenn jemand einem anderen ein Pfand gegeben und an Eides statt verbürgt hat, muss er alles, was er als Pfand verpflichtet hat, erfüllen. Der Kläger aber, der etwas als Pfand angenommen hat, muss als Eidhelfer die verwandten Nachgeborenen benennen. Nur, wer schwere Feindschaft zum Kläger führt, darf nicht benannt werden. Das heißt, wer ihm einen Schlag versetzt , nach seinem Tod getrachtet oder seinen Besitz jemand anderem vermacht hat; dieser kann nicht Eidhelfer sein, auch wenn er ein Verwandter ist, weil er ein Feind zu sein und daher nicht in Frage zu kommen scheint. |
Apparatvariante | wadia |
Edition | MGH LL IV (Leges Langobardorum), Seite 278, Zeile 21 |
Legesbereich | Leges Langobardorum |