LegIT

Der volkssprachige Wortschatz der Leges barbarorum

Werktextstelle LLan C Tit. XXII. 47

Werktextstelle LLan C Tit. XXII. 47
Textauszug

Pervenit ad nos, quod dum quidam homines ad suscipiendam sponsam cuiusdam sponsi cum paranimpha et troctingis ambulaverint, perversi homines aquam sorditam et stercora super ipsam iactassent. Sed quia cognovimus haec per singula loca reperiri, previdimus, ne pro hac causa scandalum vel homicidium exurgat, ut si quis liber homo talem rem facere temptaverit, conponat solid. 900, medietatem regi et medietatem munduald eius. Nam si pertinentes homines sine voluntate domini sui hoc fecerint, et si dominus eorum per sacramentum se purificare ausus fuerit, quod cum eius voluntate nec consilio vel consensu factam non fuisset: servi ipsius tradantur in manum ad munduald eius, et ipse faciat de eis quod ei placuerit;

Übersetzung

Uns ist zu Ohren gekommen, dass einige Menschen, während gewisse Leute zum Empfang einer Braut durch ihren Bräutigam mit Brautjungfern und Gefolge ihres Weges gehen, mit Schmutzwasser und Kot nach ihnen geworfen hätten. Aber weil wir hörten, dass sich diese Übeltat an verschiedenen Orten abspielte, haben wir dafür Vorsorge getroffen, dass aus dieser Angelegenheit kein Aufruhr oder Totschlag erwächst, so dass derjenige, der dies anzustellen wagt, wenn er ein Freier ist, 900 Schillinge büße - zur Hälfte an den König und zur Hälfte an den Muntwalt der betroffenen Frau. Wenn aber Hörige dies ohne den Willen ihres Herrn tun und sich ihr Herr traut, durch Eid zu schwören, dass diese Tat weder mit seinem Willen noch mit Rat oder Einverständnis verübt worden sei, dann sollen diese Knechte dem Muntwalt [der Braut] übergeben werden und dieser soll dann mit ihnen machen, was ihm beliebt.

Apparatvariante munduald
Edition MGH LL IV (Leges Langobardorum), Seite 262, Zeile 33
Legesbereich Leges Langobardorum