LegIT

Der volkssprachige Wortschatz der Leges barbarorum

Werktextstelle LLan C Tit. XXII. 43

Werktextstelle LLan C Tit. XXII. 43
Textauszug

Si quis miser aut insipiens [sic!] homo presumpserit sponsare mulierem habentem virum, sive vir eius egrotus sit sive sanus, sicut modo nobis talis causa adnuntiata est, et probatum fuerit, conponat ipse qui hoc fecerit, widrigild suum ad maritum, et ipsa suscipiat in se talem disciplinam aut condempnationem, qualem superius diximus de illa muliere, quae se turpiter adtractare permisit.

Übersetzung

Wenn es irgendein elendiger Tor wagt, eine Frau zu verloben, die bereits einen Mann hat - gleichgültig ob dieser Mann krank oder gesund ist, denn auch ein derartiger Fall ist uns jetzt gemeldet worden, - und es bewiesen ist, dann büße der Täter selbst sein Wergeld an ihren Ehemann; sie soll aber eine derartige Strafe auf sich nehmen, wie wir es zuvor hinsichtlich jener Frau gesagt haben, die es erlaubt, unzüchtig angefasst zu werden.

Apparatvariante widrigild
Edition MGH LL IV (Leges Langobardorum), Seite 261, Zeile 45
Legesbereich Leges Langobardorum