LegIT

Der volkssprachige Wortschatz der Leges barbarorum

Werktextstelle LLan C Tit. XXII. 11

Werktextstelle LLan C Tit. XXII. 11
Textauszug

Si quis mundium de puellam liberam aut mulierem potestatem habens, excepto pater aut frater, et in animam ipsius puellae aut mulieris insidiatus fuerit, aut alii invitus ad maritum tradiderit, aut violentibus ad eius violentiam faciendam consensum praebuerit aut consilium dederit, et probatum fuerit, amittat mundium ipsius, et illa potestatem habeat de duas vias: vult a parentibus, vult ad curtem regis cum rebus suis propriis, quae eam ad legem pertinet, se commendare, qui mundium eius in potestate debeat habere. Et si vir ille ista crimina negaverit, liceat eum se purificare, et mundium sicut habuit habeat, si se purificaverit.

Übersetzung

Wenn jemand, der die Munt über ein freies Mädchen oder eine Frau hat - mit Ausnahme von Vater oder Bruder - , dem Leben dieses Mädchens oder dieser Frau nachstellt oder sie gegen ihren Willen einem anderen Mann übergeben will, oder zustimmt, dass an ihr Gewalt ausgeübt werden darf, oder den Rat dazu gibt und dies bewiesen wird, dann soll er ihre Munt abgeben und jener sollen zwei Möglichkeiten offen stehen: Sei es, dass sie zu ihren Verwandten zurückkehren will, sei es dass sie sich samt ihres Vermögens dem Königshof anvertrauen will, welches ihr von Rechts wegen zusteht, sodass er [der Königshof] die Muntgewalt über sie haben soll. Und wenn jener Mann diesen Vorwurf leugnet, dann darf er sich vom Verdacht reinigen und ihre Munt auch weiterhin behalten, wenn er sich rechtfertigt.

Apparatvariante mundium
Edition MGH LL IV (Leges Langobardorum), Seite 258, Zeile 28
Legesbereich Leges Langobardorum