Werktextstelle LLan C Tit. XXI. 28
Werktextstelle | LLan C Tit. XXI. 28 |
---|---|
Textauszug | Si quis Langobardus morgincap coniugi suae dare voluerit, quando eam sibi in coniugio copulavit, ita decernimus, ut alia die ante parentes et amicos suos ostendat per scriptum a testibus roboratum, et dicat: „quia ecce quod coniugi meae morgincap dedi, ut in postero pro hac causa periurius non fiat." Ipso autem morgincap volumus, ut amplius non sit, nisi quarta pars de eius substantia, qui ipsum morgincap facit; si minus voluerit dare de rebus suis, quam ipsam quartam portionem, habeat licencia in omnibus dandi; |
Übersetzung | Wenn ein Langobarde seiner Frau eine Morgengabe zuwenden will, so bestimmen wir, dass er, wenn er sie sich zur Ehe genommen hat, ihr am folgenden Tag vor seinen Verwandten und Freunden eine Urkunde unter Zeugen vorweise und sage: "Seht, was ich meiner Frau als Morgengabe zugewandt habe, damit mir in Zukunft wegen einer solchen Sache kein Meineid unterlaufe." Wir wollen aber nicht, dass sich eben diese Morgengabe höher belaufe als auf ein Viertel des Vermögens, welches derjenige hat, der die Morgengabe erteilt. |
Apparatvariante | morgincap |
Edition | MGH LL IV (Leges Langobardorum), Seite 257, Zeile 19 |
Legesbereich | Leges Langobardorum |