LegIT

Der volkssprachige Wortschatz der Leges barbarorum

Werktextstelle LLan C Tit. XXI. 27

Werktextstelle LLan C Tit. XXI. 27
Textauszug

Si quis fraudulenter tulerit ancillam alienam, et dixerit quod eam servus aut aldius ipsius tulisset ad uxorem, et postea veritas clara facta fuerit, quod non eam ipse servus aut aldius tulisset, tunc primum omnium reddat ipsum mancipium, cuius fuit, et sit eius ancilla, cuius antea fuerat. Et ille, qui hanc fraudem facere praesumpserit, det insuper aliam talem ancillam aut aldianem eidem homini, cui fraudem fecit, et det operas de ipsa ancilla, quam fraudulenter tulit, quamdiu eam apud se habuit.

Übersetzung

Wenn jemand betrügerisch eine fremde Magd zur Frau nimmt und sagt, dass sie sein Knecht oder Halbfreier zur Frau genommen hätten, und später die Wahrheit ans Licht kommt, dass sein Knecht oder Halbfreier sie [nämlich doch] nicht zur Frau genommen haben, dann muss er vor allem anderen die Unfreie dem, der sie vorher besaß, zurückerstatten und sie bleibe dann dessen Magd, dem sie zuvor gehört hatte. Und jener, der sich unterstand, diesen Betrug zu begehen, muss aber überdies demselben Mann, an dem er den Betrug beging, eine zweite gleichwertige Magd oder Halbfreie übergeben und er muss die Dienste jener Magd, die er betrügerisch zur Frau nahm, [ihrem Herrn] ersetzen, solange er sie bei sich hatte.

Apparatvariante aldianem
Edition MGH LL IV (Leges Langobardorum), Seite 257, Zeile 16
Legesbereich Leges Langobardorum