Werktextstelle LLan C Tit. XXI. 25
Werktextstelle | LLan C Tit. XXI. 25 |
---|---|
Textauszug | Pater vero aut frater, qui in tali causa non consenserunt, sint soluti; puella vero ipsa, quae sua voluntate hoc facere presumpserit, si aliqua porcio ex parentum successione debetur, amittat ipsam porcionem suam, et nuda et vacua de rebus parentum suorum vadat; et ipsi succedant, qui per legem succedere possunt. Nec possunt ei frater aut pater per quolibet ingenio aliquid dare aut hereditatem relinquere, quia excrevit vitium hoc in gentem nostram pro cupiditate pecuniae, et ideo eum resecare volumus, ut inimicitia cessante faida non habeant. |
Übersetzung | Ihr Vater oder ihr Bruder mögen frei sein, sofern sie in diese Sache nicht eingewilligt haben. Das Mädchen aber, welches sich eigenwillig unterstand, solches zu tun, verliere ihren Erbanteil, sofern sie als Erbin ihrer Eltern etwas erhalten hätte, und soll frei und nackt vom elterlichen Vermögen abziehen. Erben sollen die, die gemäß dem Gesetz erben können. Ihr Vater oder Bruder können ihr keinesfalls etwas zuwenden oder als Erbe hinterlassen, weil diese Unsitte in unserem Volk aus Geldgier heraus entstanden ist und wir diese Unsitte deshalb dringend beseitigen wollen, damit Feindschaften ein Ende sei und man keine Fehde führen muss. |
Apparatvariante | faida |
Edition | MGH LL IV (Leges Langobardorum), Seite 256, Zeile 54 |
Legesbereich | Leges Langobardorum |