LegIT

Der volkssprachige Wortschatz der Leges barbarorum

Werktextstelle LLan C Tit. XXI. 14

Werktextstelle LLan C Tit. XXI. 14
Textauszug

Si quis fream alienam sine voluntate eius munduald movere presumpserit et alibi duxerit, conponat ille, qui in caput est, ad munduald eius solidos 80. Et si liberi homines cum ipso fuerint, conponat unusquisque per capud solidos 20, servi autem in conpositione domini sui reputentur. Si forte homo liber est ille, qui ipsa frea, ubi est, tulerit et sibi uxorem duxerit, sic conponat, sicut gloriosissimus Rothari rex in anteriorem aedicto constituit.

Übersetzung

Wenn sich jemand untersteht, eine fremde Freie ohne den Willen ihres Muntwalts wegzulocken und sie anderswohin verschleppt, dann büße der Haupttäter ihrem Muntwalt 80 Schillinge. Und wenn Freie dabei mitwirkten, büße ein jeder pro Kopf 20 Schillinge, Knechte sollen aber der Buße ihres Herren angerechnet werden. Wenn aber jener freie Mann, der die freie Frau von dort herauslockte, wo sie lebte, und sie sich auch zur Frau nimmt, dann büße er so, wie es der glorreiche König Rothari im älteren Edikt verfügt hat.

Apparatvariante fream
Edition MGH LL IV (Leges Langobardorum), Seite 255, Zeile 42
Legesbereich Leges Langobardorum