LegIT

Der volkssprachige Wortschatz der Leges barbarorum

Werktextstelle LLan C Tit. XVII. 20

Werktextstelle LLan C Tit. XVII. 20
Textauszug

Recolimus enim, qualiter iam antea instituimus, ut si quis decidens reliquerit filiam unam aut plures, et sorores in capillis similiter unam aut plures, ut pariter atque aequaliter sorores et filiae ei succedere debeant; et si soror in capillis deciderit, soror, quae remanserit, similiter sorori suae succedat. Modo vero, quia intentio exorta est inter fratrem et sorores de nepte, quae in capillis mortua fuerit, altercationem ponentes quis ei succedere deberet, statuimus ut barba eius, in cuius mundio fuerit, ipse ei succedat in eius porcione.

Übersetzung

Wir vergegenwärtigen uns nun nämlich, wie wir es schon einst beschlossen hatten: Wenn jemand bei seinem Tode eine Tochter oder mehr und zugleich eine oder mehr Schwestern mit offenem Haar [= unverheiratet] hinterlässt, dann sollten Schwestern und Töchter gleichberechtigt und zu gleichen Teilen ihn beerben. Und wenn dann eine Schwester mit offenem Haar verstürbe, dann sollte eine überlebende Schwester ihre Schwester gleichermaßen beerben. Weil sich nun aber zwischen Bruder und Schwester bezüglich ihrer Nichte, die im offenen Haarschmuck gestorben ist, ein Streit erhoben hat, wobei sie sich ein Wortgefecht darüber liefern, wer ihr als Erbe nachfolgen solle, haben wir beschlossen, dass ihr Onkel, unter dessen Muntgewalt sie stand, ihren Teil zu erben habe.

Apparatvariante mundio
Edition MGH LL IV (Leges Langobardorum), Seite 251, Zeile 42
Legesbereich Leges Langobardorum