LegIT

Der volkssprachige Wortschatz der Leges barbarorum

Werktextstelle LLan C Tit. IIII. 6

Werktextstelle LLan C Tit. IIII. 6
Textauszug

Si quis Langobardus ab alio homine interemptus fuerit, quod Deus avertat, et causa secundum legem ad conpositionem venerit, et ipse qui occisus fuerit, filium masculinum non reliquerit, quamquam filiam instituissemus heredes sicut masculos in omni substantia patris vel matris, ipsam conpositionem volumus ut accipiant propinqui parentes eiusdem qui occisus fuerit, illi qui per caput succedere potuerunt, quia filiae eius, eo quod femineo sexu esse probantur, non possunt ipsam faidam levare.

Übersetzung

Wenn ein Langobarde, was Gott verhüte, von einem anderen umgebracht und die Sache nach dem Gesetz gebüßt wird, und der Getötete selbst jedoch keinen männlichen Nachkommen hinterlässt, so wollen wir doch, dass diese Buße, obwohl wir ja beschlossen haben, dass eine Tochter genau wie männliche Nachkommen das Gut von Vater oder Mutter erben kann, die nächsten Verwandten des Getöteten erhalten, die ihm auch nach Kopfzahl folgen könnten, weil seine Töchter, da sie ja von weiblichem Geschlecht sind, die Fehde selber nicht führen können.

Apparatvariante Langobardus
Edition MGH LL IV (Leges Langobardorum), Seite 240, Zeile 33
Legesbereich Leges Langobardorum