LegIT

Der volkssprachige Wortschatz der Leges barbarorum

Werktextstelle LLan Ah Tit. 23. XIIII

Werktextstelle LLan Ah Tit. 23. XIIII
Textauszug

Et hoc placuit nobis, ut nullus sacerdotum in rebus Langobardorum auctoritate propria absque iudicio calculorum intrare presummat, neque quisquam Langobardorum in rebus ecclesiarum, sacerdotum sive clericorum praevalendum intrare presummat. Si quis amodo tam Langobardus quam clerus rem sibi indebitam absque iudicio usurpare presumpserit, qui convictus fuerit hoc fecisse, ea sententia feriatur, ut eandem rem quam invasit, cum alia tale eidem, cui vim ablata est, restituat.

Übersetzung

Auch beschließen wir, dass es keiner der Priester wagen soll, sich bei Angelegenheiten der Langobarden eigenmächtig und ohne das Urteil der Wahlsteine (= ohne eine Abstimmung des Volkes) einzumischen und dass sich keiner der Langobarden in Angelegenheiten der Kirche, der Priester oder des Klerus einmischen soll. Wenn sich von nun ein Langobarde anmaßt, eine ihm nicht zustehende Angelegenheit ohne einen dahingehenden richterlichen Beschluss zu übernehmen, als wäre er ein Kleriker, und überführt wird, dies getan zu haben, soll das Urteil verhängt werden, dass er dieselbe Angelegenheit, die er für sich beansprucht hat, obwohl ihm eine andere [Aufgabe] zusteht, demjenigen zurückgebe, dem sie gewaltsam entrissen wurde.

Apparatvariante Langobardus
Edition MGH LL IV (Leges Langobardorum), Seite 204, Zeile 21
Legesbereich Leges Langobardorum