LegIT

Der volkssprachige Wortschatz der Leges barbarorum

Werktextstelle LLan Ah Tit. 16. VII

Werktextstelle LLan Ah Tit. 16. VII
Textauszug

Si quis Langobardus cum pontificibus, abbatibus, vel custodibus ecclesiarum seo exenodochiorum prepositis de quibuscumque rebus convenientiam fecerit, et poena inter se partes obligaverint, et heredes vel successoribus suis conligaverint, et idonei hominis interfuerint, non possint postea ab eorum successoribus removeri, sicut nec removitur ab eodem Langobardo, excepto si pena obligatam conponere voluerit.

Übersetzung

Wenn ein Langobarde mit Bischöfen, Äbten, Küstern oder den Oberen von Hospizen über irgendwelche Güter ein Abkommen trifft, sich beide Parteien untereinander mit einer [Abstands-]Strafe versehen, ihre Erben bzw. Nachfolger dazu verbindlich machen und Leute anwesend sind, die [zu einem Zeugnis] tauglich sind, dann kann man es später ihren Nachfolgern nicht wieder nehmen, wie es auch von dem betroffenen Langobarden nicht mehr genommen werden kann, außer man will die veranschlagte Strafe zahlen.

Apparatvariante Langobardo
Edition MGH LL IV (Leges Langobardorum), Seite 202, Zeile 3
Legesbereich Leges Langobardorum