LegIT

Der volkssprachige Wortschatz der Leges barbarorum

Werktextstelle LLan Ah Prologus de anno quinto

Werktextstelle LLan Ah Prologus de anno quinto
Textauszug

Idcirco ego, in Dei omnipotentis auxilio Ahistulf, praecellentissimus rex catholicae gentis Langobardorum, praecessorum nostrorum omnia instituta per pendens, quedam ibi repperimus non adnexa, de quibus maximus error nostros iudices ad danda iudicia involvebat, anno felicissimi regni nostri in Dei nomine quinto, die Kalendarum Martiarum, indictione septima, convocatis ex diversis partibus regni nostri pertinentibus iudicibus, communi consilio in edicti pagina adfigi statuimus, quae praecellentiae nostrae iuxta Deum iusta comparuerunt, quatinus iustitia maneat et nostrorum iudicum iudicio omnis obscuritas inluminetur.

Übersetzung

Deswegen habe also ich, Ahistulf, mit Hilfe unseres allmächtigen Gottes erhabenster König des katholischen Langobardenvolks, alle Anordnungen unserer Vorgänger wohl überdacht. Weil wir darin einiges nicht verzeichnet fanden, woraus sich für unsere Richter ein schlimmer Irrtum ergab, was die Abgabe eines Urteils anbelangte, ließen wir im fünften Jahr unserer im Namen Gottes so glücklichen Herrschaft, an den Kalenden des März, unter der Zinszahl VII und nach Versammlung von Richtern aus unterschiedlichen Regionen unseres Reiches unter gemeinsamem Beschluss dies in das Gesetzbuch aufnehmen, was uns vor Gott als äußerst gerecht erschien, insofern als Gerechtigkeit bleibe und jede Unklarheit durch das Urteil unserer Richter erhellt werde.

Apparatvariante Ahistulf
Edition MGH LL IV (Leges Langobardorum), Seite 198, Zeile 6
Legesbereich Leges Langobardorum