LegIT

Der volkssprachige Wortschatz der Leges barbarorum

Werktextstelle LLan Ah Tit. 4

Werktextstelle LLan Ah Tit. 4
Textauszug

Et hoc item de illis hominibus, qui negotium fecerint sine voluntate regis cum Romano homine: si fuerit iudex, qui hoc facere presumpserit, conponat widrigild suum et honorem suum amittat; si fuerit arimannus homo, amittat res suas et vadat decalvatus clamandum: „sic patiatur qui contra voluntatem regis cum Romano homine negotium fecerit, quando lites habemus".

Übersetzung

Und was ebenso jene betrifft, die ohne Einwilligung des Königs mit einem Römer Geschäfte machen: Wenn es ein Richter ist, der sich erdreistet, dies zu tun, dann büße er sein Wergeld und verliere sein Amt; wenn es ein Heermanne ist, verliere er sein Vermögen und gehe kahlgeschoren hin und rufe: "So soll es demjenigen ergehen, der gegen den Willen des Königs mit einem Römer Geschäfte macht, während wir Krieg haben."

Apparatvariante arimannus
Edition MGH LL IV (Leges Langobardorum), Seite 196, Zeile 20
Legesbereich Leges Langobardorum