LegIT

Der volkssprachige Wortschatz der Leges barbarorum

Werktextstelle LLan Ah Prologus de anno primo

Werktextstelle LLan Ah Prologus de anno primo
Textauszug

... in generatione et tempora antiquorum Langobardorum promiserunt, et antiquorum suorum dispositiones usque nunc servaverunt. Sed modo auxiliante domino nostro Iesu Christo Aistolfus, in ipsius nomine rex gentis Langobardorum, traditum nobis a Domino populum Romanorum, anno regiminis primo, indictione tertia, residente intra Ticinum in palatio nostro una cum cunctis iudicibus et Langobardis universarum provinciarum nostrarum: previdimus enim ut, cum edictus Langobardorum antiquorum regum precessorum nostrorum fuerat institutus, paruit in eius volumine adaugeri et in capitulare affigere die Kalendarum Martiarum.

Übersetzung

[...] wie es die Generation unserer langobardischen Vorfahren versprochen hat und wie es wiederum die Anordnungen von deren Vorfahren bis heute bewahrt haben. Nun aber habe ich, Ahistulf, nachdem mir das Römervolk vom Herrn übergeben worden war, mit der Hilfe unseres Herrn Jesus Christus, in dessen Namen ich König des Langobardenvolks bin, im ersten Jahr meiner Herrschaft, unter der Zinszahl III, in unserer Pfalz im Tikinerland, gemeinsam mit allen Richtern und den Langobarden aus all unseren Provinzen dafür gesorgt, dass das Edikt seinen Bestand vermehre und neue Verordnungen an den Kalenden des März hinzugefügt werden, wie es das Gesetzbuch der Langobarden [aus der Hand] ihrer alten Könige, meiner Vorgänger zu erkennen gab, als es erlassen wurde.

Apparatvariante Langobardorum
Edition MGH LL IV (Leges Langobardorum), Seite 195, Zeile 35
Legesbereich Leges Langobardorum