LegIT

Der volkssprachige Wortschatz der Leges barbarorum

Werktextstelle LLan R III, Tit. 13

Werktextstelle LLan R III, Tit. 13
Textauszug

Hoc autem statuere previdimus ut marcas nostras Christo custodiente sic debeat fieri ordinatas et vigilatas, ut inimici nostri et gentes nostre non possint per eas sculcas mittere aut fugacis exientes suscipere, sed nullus homo per eas introire possit sine signo aut epistola regis. Propterea unusquisque iudex per marcas sibi commissas tale studium et vigilantiam ponere debeat, et per se et per loco positos et clusarios suos, ut nullus homo sine signo aut epistola regis exire possit.

Übersetzung

Folgendes beschlossen wir aber festzusetzen, dass unsere Grenzen unter dem Schutze Jesu Christi so geordnet und bewacht sein sollen, dass weder unsere Feinde noch unsere eigene Bevölkerung Ausspäher über die Grenzen hinüber schicken oder Flüchtige, die hinaus wollen, bei sich aufnehmen können. Keiner soll diese Grenzen passieren können - außer mit Brief und Siegel des Königs. Deshalb soll jeder Richter die ihm vertrauten Grenzen derart sorgfältig bewachen lassen - sowohl selbst als auch durch seine Stellvertreter und Torwächter -, dass es niemandem möglich ist, sie ohne Brief und Siegel des Königs zu passieren.

Apparatvariante marcas
Edition MGH LL IV (Leges Langobardorum), Seite 192, Zeile 16
Legesbereich Leges Langobardorum