LegIT

Der volkssprachige Wortschatz der Leges barbarorum

Werktextstelle LLan R II, Tit. 11. VII

Werktextstelle LLan R II, Tit. 11. VII
Textauszug

Si enim quiscumque liber homo in servitio de gasindio regis, aut eius fidelis introierit, et iudex, de sub quem fuerit, dolose eum premere quesierit, pro eo quod ipse in alterius servitio introivit, et per ipsum dolum inlecite ei iudicaverit, et forsitans ab ipso iudice suo iustitia invenire non potuerit: tunc conponat iudex, sicut supra legitur, et ille, in cuius obsequio est, habeat licentia causam eius agere, et usque ad legem perducere;

Übersetzung

Wenn sich nämlich irgendein freier Mann in den Dienst eines Gefolgsmanns des Königs stellt oder dessen Vertrauter wird und der Richter, dem er unterstand, versucht, ihn dafür arglistig zu unterdrücken, dass er in den Dienst eines anderen eingetreten ist, und er ihm so argen Sinns unrecht urteilt, er also vielleicht vor diesem Richter gar keine Gerechtigkeit empfangen kann, dann büße jener Richter, wie oben beschrieben steht. Und jenem, in dessen Dienst er [der vom Richter unrecht behandelte] nun steht, sei es erlaubt, dessen Rechtssache zu betreiben und sie bis zum [Erfolg nach] dem Gesetz zu übernehmen;

Apparatvariante gasindio
Edition MGH LL IV (Leges Langobardorum), Seite 191, Zeile 15–16
Legesbereich Leges Langobardorum