LegIT

Der volkssprachige Wortschatz der Leges barbarorum

Werktextstelle LLan R II, Prologus

Werktextstelle LLan R II, Prologus
Textauszug

Christi Iesu et salvatoris nostri adsidue nos convenit precepta conplere, cuius providentia ad regiminis culmen pervenimus: ipsius auxiliante misericordia ea que genti nobis commissae conveniunt, id est catholice et Deo dilecte Langobardorum, statuenda previdimus. Quoniam gloriosissimus ac precelsus Rothari rex, huius gentis Langobardorum princeps, sibi Deo inspirante leges inseruit atque innovavit, et omnes intentiones et dissensiones malorum regali studio resecavit quidem et statuit, ut cuncti successores eius, que sibi Deo inspirante aspera et dura cognoscerent, illi ad mollitiem et pietatis perducerent gratiam.

Übersetzung

Es ziemt sich für uns, beständig die Gebote unseres Erlösers Jesus Christus zu erfüllen, durch dessen Vorsehung wir auf den Herrscherthron gelangt sind: Durch seine Hilfe und Barmherzigkeit beschlossen wir, dass das festgesetzt werden müsse, was sich dem uns anvertrauten Volk ziemt, d.h. dem katholischen und von Gott geliebten Volk der Langobarden. Denn schon der glorreichste und erhabene König Rothari als Herrscher dieses Langobardenvolks stellte auf göttliche Eingebung hin Gesetze zusammen, erneuerte sie, löste so geradezu alle Streitigkeiten und Meinungsverschiedenheiten der bösen [Leute] mit königlichem Bemühen auf und bestimmte, dass alle seine Nachfolger da, wo sie auf Gottes Eingebung hin etwas für schroff und hart empfänden, es zu Versöhnlichkeit und Milde hinwenden sollten.

Apparatvariante Langobardorum
Edition MGH LL IV (Leges Langobardorum), Seite 185, Zeile 10
Legesbereich Leges Langobardorum