LegIT

Der volkssprachige Wortschatz der Leges barbarorum

Werktextstelle LLan Cap. extra edictum I, Tit. VI

Werktextstelle LLan Cap. extra edictum I, Tit. VI
Textauszug

De caminata. Si quis magistri caminatam fecerit, tollant per unam tremisse uno. Et si habietarii cancellos fecerint, per sol. uno vadant pedes; et si peuma fecerint, quantos pedes habuerint, tantas siliquas lebant. Et si carolas fecerit cum gypso, det per tremisse carolas quattuor; anona ei non reputetur.

Übersetzung

Vom Kamin. Wenn Meister Kamine bauen, so nehmen sie für jeden eine Tremisse. Und wenn Zimmerleute ein Gelände bauen, kosten zwölf Fuß einen Schilling. Wenn sie aber einen Fensterladen bauen, dann bekommen sie so viele Siliquae, wie er Fuß misst. Und wenn sie mit Gips einen Mörtelguss machen, dann sollen sie für eine Tremisse vier Nischen erstellen; die Verpflegung soll ihnen aber nicht angerechnet werden.

Apparatvariante peuma
Edition MGH LL IV (Leges Langobardorum), Seite 179, Spalte a, Zeile 6
Legesbereich Leges Langobardorum