LegIT

Der volkssprachige Wortschatz der Leges barbarorum

Werktextstelle LLan L Tit. 143. I

Werktextstelle LLan L Tit. 143. I
Textauszug

Et si servus vel haldius sine voluntate domini sui hoc malum fecerit det ipso servo aut haldionem pro ipso malo in manu de custode ipsius basilicae, et ipse dominus vel patronus satisfaciat, quod per ipsius voluntatem hoc factum non fuissit, et ipsum wirigild suum non conponat.

Übersetzung

Und wenn ein Knecht oder Halbfreier ohne den Willen seines Herren einen solchen Frevel begeht, dann soll man den entsprechenden Knecht bzw. Halbfreien für diesen Frevel dem Küster dieser Kirche aushändigen; sein Herr selbst oder sein Schutzpatron sollen [dem Recht] Genüge tun, [indem sie sagen] dass diese Tat nicht in ihrem Willen begangen worden sei; sein Wergeld braucht er [der Herr bzw. Schutzpatron] dann nicht büßen.

Apparatvariante haldius
Edition MGH LL IV (Leges Langobardorum), Seite 172, Zeile 6
Legesbereich Leges Langobardorum