LegIT

Der volkssprachige Wortschatz der Leges barbarorum

Werktextstelle LLan L Tit. 136. VII

Werktextstelle LLan L Tit. 136. VII
Textauszug

Ideo repotit sibi duas partis pretii de conpositionem suam, et tertiam partem, quantum ipse secundum edicti tinorem adpretiatus fuerit, conponat ille qui ipsam aquam incaute auriebat, et dit eam filiis aut ad propinqui parentis, qui ei heredis exhistunt, et sit causam finita absque omnem faida vel dolus, quia nolendum factum est.

Übersetzung

Deshalb soll er zwei Drittel des Betrags seiner Buße sich selbst ankreiden und das dritte Drittel aber - je nachdem wie man ihn nach Maßgabe des Edikts veranschlagt - büße jener, der unvorsichtig Wasser schöpfte. Dieses soll er den Söhnen oder nächsten Verwandten zahlen, die seine Erben sind und damit soll die Sache erledigt sein - ohne alle Fehde- und Vorsatz[buße] -, weil es ja absichtslos geschah.

Apparatvariante faida
Edition MGH LL IV (Leges Langobardorum), Seite 167, Zeile 9
Legesbereich Leges Langobardorum