LegIT

Der volkssprachige Wortschatz der Leges barbarorum

Werktextstelle LLan L Tit. 134. V

Werktextstelle LLan L Tit. 134. V
Textauszug

Si homenis in uno vico habitantis aliqua intentionis habuerit de campo aut vinea, prado aut silva, vel de alias res, et collexerent se una pars cum virtutem et dixerent "quia wifamus et expellimus eum de ipsum locum per virtutem foras“, et ambolaverunt, et scandalum ibi comissum fuerit et plagas aut feritas factas vel homo occisus fuerit: ita decernimus, ut plagas et feritas aut hominem mortuum conponant secundum anteriorem edicto, quod gloriosus Rothari rex vel nos instituimus;

Übersetzung

Wenn sich Einwohner desselben Dorfes irgendwie um ein Feld, um Weingärten, um eine Wiese, um einen Wald oder um sonstige Dinge streiten und sich ein Teil von ihnen daraufhin eigenmächtig zusammerottet und sie dann verkünden: "Lasst uns sie verbannen und tatkräftig aus dem Ort hinausjagen!", und sie danach losziehen und es dort zu einem blutigen Aufruhr kommt, wobei Schlägereien stattfinden oder ein Mann getötet wird, dann entscheiden wir folgendermaßen, dass sie nämlich die Wunden, die Hiebe oder den Toten gemäß dem älteren Edikt büßen sollen, welches uns unser ruhmvoller König Rothari erlassen hat und wir [ergänzt haben].

Apparatvariante wifamus
Edition MGH LL IV (Leges Langobardorum), Seite 165, Zeile 17
Legesbereich Leges Langobardorum