LegIT

Der volkssprachige Wortschatz der Leges barbarorum

Werktextstelle LLan L Incipit de anno tertiodecimo

Werktextstelle LLan L Incipit de anno tertiodecimo
Textauszug

Ego Liutprand in Christi nomine rex gentis Langobardorum, anno regni mei tertio decimo, diae Kalendarum Martiarum indictione octaba: dum rememorassem, quod venientis homenis nostri in pręsentia nostra adduxerunt causas inter se altercantes, quae nec per usum fuimus certi ad terminandum, nec in edicti corpore ante insertae: proinde providimus eas usque ad diem supra scriptum Kalendarum Martiarum suspendere, dum usque nostri ad nos coniungere iudecis, et una eum ipsis certum ibi terminum deberemus inponere, unde postea nulla essit intentio.

Übersetzung

Im Namen Christi habe ich, Liutprand, der König des Langobardenvolks im 13. Jahr meiner Herrschaft, an den Kalenden des März und unter der Zinszahl VIII - in der Erwähnung, dass meine Leute, die zu mir kamen, weil sie sich stritten, ihre Rechtssachen vor mich brachten, die weder durch Gewohnheit sicher entscheidbar noch im vorherigen Korpus des Edikts eingetragen waren - deshalb verfügt, dass diese [Streitsachen] bis zum oben genannten Termin der Kalenden des März aufgeschoben seien, bis sich unsere Richter mit mir treffen und ich gemeinsam mit ihnen eine sichere Entscheidung zu erlassen habe, woraus sich später kein Streit mehr erheben werde.

Apparatvariante Liutprand
Edition MGH LL IV (Leges Langobardorum), Seite 133, Zeile 19
Legesbereich Leges Langobardorum