LegIT

Der volkssprachige Wortschatz der Leges barbarorum

Werktextstelle LLan L Incipit de anno nono

Werktextstelle LLan L Incipit de anno nono
Textauszug

Ego in Dei omnipotentis nomine Liutprand excellentissimus rex Deo dilectae et catholicae gentis Langobardorum reminiscor, quoniam iam in superiore edicti corpore adicere curavimus, licit in parvo, tamen in voluminibus tribus, id est in primo in quinto in octabo regni nostri anno, indictione undecima quintadecima et tertia, ea quae recta et secundum Deum tranquilla nobis conparuerunt.

Übersetzung

Im Namen des allmächtigen Gottes bin ich, Liutprand, erhabenster König des von Gott geliebten und katholischen Volkes der Langobarden, dessen eingedenk, wie wir dem früheren Bestande des Edikts zwar wenig, aber dennoch in drei Heften anfügen ließen, und zwar im ersten, fünften und achten Jahre unserer Herrschaft, unter den Zinszahlen XI, XV und III, [nämlich] das, was wir als gerecht und nach Gottes Willen als ausgewogen beschlossen haben.

Apparatvariante Liutprand
Edition MGH LL IV (Leges Langobardorum), Seite 116, Zeile 8
Legesbereich Leges Langobardorum