LegIT

Der volkssprachige Wortschatz der Leges barbarorum

Werktextstelle LLan ER Tit. 360

Werktextstelle LLan ER Tit. 360
Textauszug

Si quis alii wadia et fideiussorem de sacramentum dederit per omnia, quod per wadia obligavit, adinpleat. Et ille, qui pulsat et wadia suscipit, proximioris sacramentalis qui nascendo sunt, debeat nominare: tantum est excepto illos, qui gravem inimicitiam cum ipso quic pulsat, commissam habet, id est si ei plaga fecit, aut in mortem consensit, aut res suas alii thingavit, ipse non potest esse sacramentales, quamvis proximus sit, eo quod inimicus aut extraneus invenitur esse.

Übersetzung

Wer einem anderen auf einen Eid Pfand und Bürge gibt, soll alles das, wozu er sich mit der Wette verpflichtet hat, erfüllen. Und jener, der anklagt und den Pfand annimmt, soll diejenigen benennen, die dem Beklagten nächstgeborene Eidhelfer sind: mit Ausnahme von denjenigen, die mit dem Ankläger schwer verfeindet sind, sei es, dass sie ihn verwundet haben, ihn umbringen wollten oder sein Gut einem anderen verdingt haben; die können keine Eidhelfer sein, auch wenn sie noch so nächstverwandt sind, weil sie als sein Feind und ihm zuwider angesehen werden.

Apparatvariante wadia
Edition MGH LL IV (Leges Langobardorum), Seite 82, Zeile 19
Legesbereich Leges Langobardorum